山帶金名遠,樓臺壓翠層。
魚龍光照像,風浪影搖燈。
檻外揚州樹,船通建業僧。
塵埃何所到,青石坐如冰。
山帶金名遠,樓臺壓翠層。
魚龍光照像,風浪影搖燈。
檻外揚州樹,船通建業僧。
塵埃何所到,青石坐如冰。
金山之名遠揚,
樓臺高聳,壓著層層翠色。
魚龍形的燈光照亮佛像,
風浪的影子搖動著燈盞。
欄杆外是揚州的樹木,
船隻連通著來自建業的僧人。
塵世的紛擾怎能到達此處?
坐在青石上,清涼如冰。
The mountain bears its golden name far and wide,
Towers press upon layers of emerald green.
Fish-dragon light illuminates the statues,
Wind-wave shadows make lamps sway.
Beyond the railings, trees of Yangzhou,
Boats connect with monks from Jianye.
Where can worldly dust reach here?
Sitting on the blue stone, cold as ice.
齊己描繪鎮江金山寺景觀。
構建了隔絕塵囂、心物合一的清淨治理空間。
描繪金山寺高聳江中、光影交錯的壯麗景象,以及詩人靜坐青石時的超脫心境。
魚龍 · 風浪 · 塵埃
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理