匡廬久別離,積翠杳天涯。
靜室曾圖峭,幽亭復創奇。
典衣酬土價,擇日運工時。
信手成重疊,隨心作蔽虧。
根盤驚院窄,頂聳訝簷卑。
鎮地那言重,當軒未厭危。
巨靈何忍擘,秦政肯輕移。
晚覺莎煙觸,寒聞竹籟吹。
藍灰澄古色,泥水合凝滋。
引看僧來數,牽吟客散遲。
九華渾髣髴,五老頗參差。
蛛網藤蘿掛,春霖瀑布垂。
加添雙石筍,映帶小蓮池。
舊說雷居士,曾聞遠大師。
紅霞中結社,白壁上題詩。
顧此誠徒爾,勞心是妄為。
經營慙培塿,賞翫愧童兒。
會入千峰去,[閑]蹤任屬誰。
匡廬久別離,積翠杳天涯。
靜室曾圖峭,幽亭復創奇。
典衣酬土價,擇日運工時。
信手成重疊,隨心作蔽虧。
根盤驚院窄,頂聳訝簷卑。
鎮地那言重,當軒未厭危。
巨靈何忍擘,秦政肯輕移。
晚覺莎煙觸,寒聞竹籟吹。
藍灰澄古色,泥水合凝滋。
引看僧來數,牽吟客散遲。
九華渾髣髴,五老頗參差。
蛛網藤蘿掛,春霖瀑布垂。
加添雙石筍,映帶小蓮池。
舊說雷居士,曾聞遠大師。
紅霞中結社,白壁上題詩。
顧此誠徒爾,勞心是妄為。
經營慙培塿,賞翫愧童兒。
會入千峰去,[閑]蹤任屬誰。
與匡廬久別
它累積的翠色遠在天涯
曾在靜室描繪它的險峭
又在幽亭創造它的奇景
典當衣服來支付泥土的費用
選擇吉日,調度工匠工時
信手堆疊成重重山巒
隨心營造出遮掩與虧缺
根盤錯結,驚覺庭院狹窄
山頂高聳,訝異屋簷低矮
鎮守大地,哪能說它沉重
正對軒窗,從不厭倦它的高危
巨靈神怎忍心將它劈開
秦始皇豈肯輕易將它移走
傍晚感覺莎草煙霧觸及
寒冷時聽見竹間天籟吹拂
藍灰的色調澄澈出古意
泥水混合凝結出潤澤
引得僧人來觀看多次
牽動吟詠,客人散去遲遲
九華山彷彿就在眼前
五老峰頗為參差不齊
蛛網與藤蘿懸掛
春雨如瀑布垂落
添上一對石筍
映襯著小巧的蓮池
舊時傳說有雷居士
也曾聽聞慧遠大師
在紅霞中結社
在白壁上題詩
回看這一切真是徒勞
勞心費力是妄為
經營這假山愧對土丘
賞玩它愧對孩童遊戲
終將歸入千山萬壑中去
這閒散的蹤跡任憑屬於誰
Long parted from Mount Lu
Its piled greens seem beyond the sky
My quiet room once pictured steepness
The secluded pavilion again creates wonder
Pawned clothes to pay for earth
Chose the day, moved workers in time
Effortlessly built layers and folds
Following my heart to make shadows and gaps
Spreading roots startle the narrow courtyard
The soaring summit shames the low eaves
Anchoring the earth, how can it be called heavy?
Facing the window, I never tire of its peril
How could the Giant Spirit bear to split it?
Would Emperor Qin lightly move it?
At dusk, I feel mist from reeds touch
In cold, hear bamboo whispers blow
Blue ash clarifies an ancient hue
Mud and water blend into moist richness
It draws monks to come and gaze often
Entices poets, guests linger late
Mount Jiuhua seems almost here
The Five Elders peaks rather uneven
Spiderwebs and vines hang down
Spring rain like a waterfall drapes
Added a pair of stone bamboo shoots
Reflected by a small lotus pond
Old tales speak of Layman Lei
And I've heard of Master Huiyuan
Forming a society amid red clouds
Inscribing poems on white walls
Considering this, it's truly in vain
Toiling the mind is futile action
My crafting shames a little mound
My appreciation shames a child's play
I shall enter a thousand peaks
My idle tracks, to whom will they belong?
齊己詳述營建、賞玩假山全過程。
假山是微觀山水,其經營過程映射著對宏觀自然週期的認知與模擬。
詩人通過描繪假山的營造過程與形態,寄託對廬山真山的懷念,並借假山反思人工造景的徒勞。
假山 · 經營 · 賞玩 · 勞心 · 妄為
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理