垂白堪思大亂前,薄遊曾駐洞庭邊。
尋僧古寺沿沙岸,倚杖殘陽落水天。
蘭蘂蔫菸騷客廟,煙波晴闊釣師船。
此時欲買君山住,嬾就商人乞箇錢。
垂白堪思大亂前,薄遊曾駐洞庭邊。
尋僧古寺沿沙岸,倚杖殘陽落水天。
蘭蘂蔫菸騷客廟,煙波晴闊釣師船。
此時欲買君山住,嬾就商人乞箇錢。
白髮垂垂,不禁回想大亂前的時光
曾經漫遊,在洞庭湖邊停留
沿著沙岸去古寺尋訪僧人
拄著拐杖看殘陽沉入水天之際
蘭蕊蔫萎,煙霧籠罩著騷客的祠廟
煙波浩渺,晴空下漂著漁夫的船
此時真想買下君山住下
懶得去向商人討要那點錢
White-haired, I recall the time before great chaos
Once I traveled and lingered by Dongting Lake
Seeking monks in old temples along sandy shores
Leaning on my staff as sunset sinks into water and sky
Withered orchids, misty shrine of the exiled poet
Vast misty waves, clear sky, a fisherman's boat
Now I wish to buy a home on Junshan
Too lazy to beg merchants for a bit of money
齊己晚唐避亂,流寓湖湘。
詩中隱含著對治亂周期中個體歸宿的深刻認知。
詩人追憶亂前遊歷洞庭的往事,表達歸隱君山的出世之願。
垂白 · 古寺 · 倚杖 · 晴闊 · 懶就
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理