何處背繁紅,迷芳到檻重。
分飛還獨出,成隊偶相逢。
遠害終防雀,爭先不避蜂。
桃蹊牽往復,蘭徑引相從。
翠裛丹心冷,香凝粉翅濃。
可尋穿樹影,難覓宿花蹤。
日晚來仍急,春殘舞未慵。
西風舊池館,猶得採芙蓉。
何處背繁紅,迷芳到檻重。
分飛還獨出,成隊偶相逢。
遠害終防雀,爭先不避蜂。
桃蹊牽往復,蘭徑引相從。
翠裛丹心冷,香凝粉翅濃。
可尋穿樹影,難覓宿花蹤。
日晚來仍急,春殘舞未慵。
西風舊池館,猶得採芙蓉。
從哪裡離開這繁盛的紅花?
迷戀芬芳來到重重的欄杆。
分飛後還會獨自飛出,
結成隊伍又偶然相逢。
為遠離禍害終究要防備雀鳥,
爭搶先機卻不躲避蜜蜂。
桃花小徑牽引著它們往復,
蘭草幽徑引導它們相隨。
翠色包裹著丹心感到清冷,
香氣凝結在粉翅上顯得濃重。
可以追尋它們穿過樹影的痕跡,
卻難以尋覓它們夜宿花叢的蹤跡。
天色已晚它們飛來依然急切,
春色將殘它們飛舞仍未慵懶。
在西風吹拂的舊日池館,
尚且能夠採摘芙蓉。
Where to leave the profuse red?
Intoxicated by fragrance, they crowd the railings.
Parting in flight, yet emerging alone,
Forming a flock, they meet by chance.
To avoid harm, they always guard against sparrows,
Vying to be first, they do not shun bees.
Peach-blossom paths pull them back and forth,
Orchid lanes lead them to follow each other.
Green wraps a cold crimson heart,
Fragrance condenses on thick powdered wings.
One may trace their shadows through trees,
But hard to find where they lodge among flowers.
At day's end, their coming is still urgent,
Spring wanes, yet their dance is not weary.
In the old pond pavilion with west wind,
They still manage to gather lotus blooms.
齊己詠物詩,以蝴蝶喻世態。
蝶群的分合與競逐,揭示了生存博弈中的微妙平衡。
描繪蝴蝶在花間飛舞的靈動姿態與生存智慧,寄託對自由生命的詠歎。
分飛 · 成隊 · 遠害 · 爭先 · 春殘 · 舞未慵
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理