落日倚闌干,徘徊汨羅曲。
冤魂如可弔,煙浪聲似哭。
我欲考黿鼉之心,烹魚龍之腹。
爾既啖大夫之血,食大夫之肉。
千載之後,猶斯暗伏。
將謂唐堯之尊,還如荒悴之君。
更有逐臣,於焉葬魂。
得以縱其噬,[恣]其吞。
落日倚闌干,徘徊汨羅曲。
冤魂如可弔,煙浪聲似哭。
我欲考黿鼉之心,烹魚龍之腹。
爾既啖大夫之血,食大夫之肉。
千載之後,猶斯暗伏。
將謂唐堯之尊,還如荒悴之君。
更有逐臣,於焉葬魂。
得以縱其噬,[恣]其吞。
落日斜倚著欄杆,
我在汨羅江畔徘徊。
冤魂若可憑弔,
煙波聲好似哭泣。
我想要拷問那巨黿鼉的心,
烹煮那魚龍的肚腹。
你們既然啖食了大夫的鮮血,
吞吃了大夫的血肉,
千年之後,
這怨恨依然暗中潛伏。
還說是像唐堯那般尊貴,
實則如同荒蕪憔悴的君主。
更有被放逐的臣子,
在此埋葬魂魄。
得以放縱他們的啃噬,
恣意他們的吞食。
Sunset leans on the railing,
I pace along the Miluo's bend.
If wronged souls could be mourned,
The misty waves sound like weeping.
I wish to examine the hearts of giant turtles,
And cook the bellies of fish-dragons.
Since you devoured the minister's blood,
And fed upon the minister's flesh,
Even after a thousand years,
This darkness still lurks.
You'd call it the dignity of Emperor Yao,
Yet it's like a haggard, desolate lord.
There are more exiled ministers,
Buried their souls here.
Allowing them to unleash their gnawing,
And indulge their devouring.
齊己憑弔屈原,抨擊歷史周期中的迫害。
詩人以激烈言辭,揭示權力博弈下忠臣的永恆困境。
詩人憑弔屈原沉江之地,借汨羅煙浪之聲抒發對忠臣冤魂的悲憫,並譴責殘害忠良的奸佞之輩。
憑弔 · 屈原 · 忠臣 · 冤屈 · 吞噬 · 千載
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理