萬事皆可了,有詩門最深。
古人難得志,吾子苦留心。
野疊涼雲朵,苔重怪木陰。
他年立名字,笑我老雙林。
萬事皆可了,有詩門最深。
古人難得志,吾子苦留心。
野疊涼雲朵,苔重怪木陰。
他年立名字,笑我老雙林。
萬事皆可了結,
唯有詩道門徑最為幽深。
古人難以實現志向,
你(陳秀才)卻苦心鑽研。
原野上層疊著涼雲,
厚重的苔蘚覆蓋怪木之陰。
待他年你功成名就,
再來笑我老於雙林。
All matters can be settled,
But the gate of poetry is deepest.
The ancients rarely fulfilled ambitions,
You, my friend, painstakingly devote your heart.
Wild hills stack cool cloud masses,
Thick moss shades strange trees.
In future years when you establish your name,
Laugh at me, old in the Twin Woods.
齊己答覆陳秀才的詩作。
此詩在認知層面,揭示了詩道作為超越世俗功名的深層追求。
詩人以禪理開解友人,指出詩道精深難達,勉勵其潛心修行以待成名。
詩門 · 留心 · 立名 · 了事
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理