相於分倍親,靜論到吟真。
王澤曾無外,風騷甚少人。
鴻隨秋過盡,雪向臘飛頻。
何處多幽勝,期君作近鄰。
相於分倍親,靜論到吟真。
王澤曾無外,風騷甚少人。
鴻隨秋過盡,雪向臘飛頻。
何處多幽勝,期君作近鄰。
你我相交,情分倍加親近,
靜心論道直至詩歌的真諦。
君王的恩澤曾無遠弗屆,
但風騷雅士如今實在太少。
鴻雁隨著秋天飛盡,
雪花向著臘月頻頻飄飛。
何處多有幽靜的美景?
期待您能成為我的近鄰。
Our bond, in friendship, grows doubly close.
In quiet discourse, we reach poetic truth.
The king's grace once reached everywhere,
But masters of verse are now so few.
Wild geese pass with autumn's end.
Snow flies thick as the year draws to a close.
Where are the places of secluded beauty?
I hope you'll become my nearby neighbor.
齊己酬答友人王秀才的詩作。
詩歌酬唱是精英羣體維繫文化認同的重要紐帶。
詩人表達與友人相知相親的情誼,期待結鄰共賞幽勝的願望。
相於 · 風騷 · 幽勝 · 吟真 · 王澤
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理