漢地從休馬,胡家自牧羊。
都來銷帝道,渾不用兵防。
草上孤城白,沙翻大漠黃。
秋風起邊雁,一一向瀟湘。
漢地從休馬,胡家自牧羊。
都來銷帝道,渾不用兵防。
草上孤城白,沙翻大漠黃。
秋風起邊雁,一一向瀟湘。
漢地從此休養戰馬
胡人自家安心牧羊。
都來歸化消融於帝王之道
完全不需要動用兵防。
荒草之上孤城泛白
風沙翻卷大漠一片昏黃。
秋風吹起邊塞的大雁
一隻只都飛向遙遠的瀟湘。
Han lands have ceased their steeds to ride
The Hu folk tend their sheep with pride.
All now embrace the Emperor's way
No need for arms in disarray.
On grass, a lone fort gleams white
Sands roll, the great desert yellow bright.
Autumn wind rouses frontier geese
One by one toward Xiao-Xiang they flee.
描繪唐末邊疆息戰後的和平與蕭瑟。
詩作捕捉了戰爭與和平周期轉換後的複雜邊疆圖景。
描繪邊塞休戰後胡漢共處的和平景象,通過秋雁南飛暗喻將士思歸之情。
牧羊 · 兵防 · 秋風
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理