江聲五十里,瀉碧急於弦。
不覺日又夜,爭教人少年。
一汀巫峽月,兩岸子規天。
山影似相伴,濃遮到曉船。
江聲五十里,瀉碧急於弦。
不覺日又夜,爭教人少年。
一汀巫峽月,兩岸子規天。
山影似相伴,濃遮到曉船。
江聲傳響五十里,
傾瀉的碧流比琴弦更急。
不知不覺間日復一夜,
怎能讓人們保持年少?
一片沙洲映著巫峽月色,
兩岸天空迴蕩子規啼鳴。
山的影子仿佛相伴,
濃密地遮蔽著拂曉的船隻。
River sounds for fifty miles,
Pours emerald, swifter than a plucked string.
Unaware, day turns to night again,
How can it keep one young?
A sandbar bathed in Wu Gorge moon,
Both banks under cuckoo sky.
Mountain shadows seem to keep me company,
Thickly shading the boat till dawn.
棲蟾夜宿長江,感懷時光。
江流與山影的永恆,反襯出個體生命在時間博弈中的短暫。
描繪巴江夜宿時江聲月色交織的羈旅情景,抒發時光流逝的惆悵
急弦 · 少年 · 相伴 · 濃遮
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理