邊思

作者:棲白(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
棲白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

西北黃雲暮,聲聲畫角愁。

xī běi huáng yún mù, shēng shēng huà jiǎo chóu。

ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄇㄨˋ, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄡˊ。

陰山一夜雨,白草四郊秋。

yīn shān yī yè yǔ, bái cǎo sì jiāo qiū。

ㄧㄣ ㄕㄢ ㄧ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄅㄞˊ ㄘㄠˇ ㄙˋ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄡ。

亂雁鳴寒渡,飛沙入廢樓。

luàn yàn míng hán dù, fēi shā rù fèi lóu。

ㄌㄨㄢˋ ㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄢˊ ㄉㄨˋ, ㄈㄟ ㄕㄚ ㄖㄨˋ ㄈㄟˋ ㄌㄡˊ。

何時番色盡,此地見芳洲。

hé shí fān sè jìn, cǐ dì jiàn fāng zhōu。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄈㄢ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄘˇ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤ ㄓㄡ。

白話文翻譯

西北邊塞,暮色中黃雲密布,

聲聲畫角吹奏出無盡哀愁。

陰山一帶下了一夜雨,

四野白草,一片蕭瑟秋意。

亂雁在寒冷的渡口哀鳴,

飛沙捲入廢棄的城樓。

何時異族的色彩才能褪盡,

讓此地重現芬芳綠洲?

英文翻譯

Northwest, yellow clouds at dusk,

The painted horn's sound, sorrowful, a husk.

On Yin Mountains, rain falls all night long,

White grass in all four suburbs tells autumn's song.

Wild geese cry at the chilly ford in disarray,

Flying sand enters the ruined tower, blown astray.

When will the foreign hues completely fade away,

That fragrant isles might here come into view, I pray?

創作背景

棲白描繪西北邊塞秋景,寄託和平渴望。

深度解構

對邊塞景觀的描繪,隱含對地緣博弈終局的深切期盼。

詩意解析

詩意概括

描繪西北邊塞秋日荒涼景象,表達對和平安寧的嚮往。

本詩關鍵詞

陰山 · 亂雁 · 寒渡 · 番色 · 秋雨

《邊思》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 芳洲 · 黃雲 · 白草 · 畫角 · 飛沙 · 廢樓

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

棲白生平簡介

棲白是晚唐時期的詩僧,活躍於唐宣宗至唐僖宗年間。他長期居住於長安薦福寺,與當時衆多文人墨客交遊唱和,在詩僧羣體中具有一定聲名。其詩作以贈答、寫景爲主,風格清冷幽寂,反映了晚唐禪林與文壇交融的風氣,是研究唐代僧詩的重要人物之一。

瀏覽棲白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理