讖 一

作者:菩提達摩(唐) 體裁:七言絕句

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
菩提達摩作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

路行跨水復逢羊,(路行者,來也。

跨水者,過海也。

稱逢羊者,洛陽也。

達摩大師從南天竺國過海而來,初到廣州,次普通八年丁未歲人梁國)獨自恓恓(《天聖廣燈錄》、《五燈會元》作「棲棲」)暗渡江。

(獨自者,無伴侶也。

恓恓者,苦恓也。

暗渡江者,梁武帝不悟大理,變容不言。

師知機不契,則潛過江向北魏國也。

)日下可憐雙象馬,(日下者,京都也。

可憐者,好。

雙象馬者,志公傳大士也。

)兩株懶桂(《天聖廣燈錄》、《五燈會元》作「二株嫩桂」)久昌昌。

(兩株者,二木也,二木是林字也。

嫩桂者,少也。

則是少林寺也。

久昌昌者,九年面壁,而出大行佛法也。

)。

lù xíng kuà shuǐ fù féng yáng dú zì xī xī àn dù jiāng rì xià kě lián shuāng xiàng mǎ liǎng zhū lǎn guì jiǔ chāng chāng

ㄌㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄨㄚˋ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄨˋ ㄈㄥˊ ㄧㄤˊ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄒㄧ ㄒㄧ ㄢˋ ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄤˋ ㄇㄚˇ ㄌㄧㄤˇ ㄓㄨ ㄌㄢˇ ㄍㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤ ㄔㄤ

白話文翻譯

路上行走,跨過水又遇到羊,

獨自悽惶,暗中渡過長江。

京城之下可憐那兩位象馬(高僧),

兩株懶桂長久昌盛。

英文翻譯

Traveling by road, crossing water, then meeting a sheep,

Alone, distressed, secretly crossing the river.

Under the sun, pitiable are the two elephant-horses,

Two lazy cassia trees long flourish.

創作背景

達摩祖師傳法預言偈。

深度解構

暗喻文化認同的建立需經歷孤獨的博弈與等待。

詩意解析

詩意概括

達摩祖師渡海來華傳法,暗渡長江北上,預示少林佛法昌盛。

本詩關鍵詞

達摩 · 面壁 · 少林

《讖 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 遊仙

情感: 虔敬 · 孤寂 · 惆悵

意象: 渡江 · 跨水 · 嫩桂

語氣: 莊重 · 典雅 · 素淡

菩提達摩生平簡介

菩提達摩,南北朝時期自南天竺來華的僧人,被尊為中國禪宗初祖。他於南朝梁武帝時抵達中國,後北上北魏,在嵩山少林寺面壁九年,傳授「二入四行」禪法,奠定了中國禪宗的理論與實踐基礎,對後世佛教發展影響深遠。

瀏覽菩提達摩全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理