棄羶在庭際,雙鵲來搖尾。
欲啄怕人驚,喜語晴光裡。
何況佞倖人,微禽解如此。
棄羶在庭際,雙鵲來搖尾。
欲啄怕人驚,喜語晴光裡。
何況佞倖人,微禽解如此。
丟棄的腥膻之物在庭院邊,
一雙喜鵲飛來搖著尾巴。
想啄食又怕驚動人們,
在晴朗的陽光里歡喜鳴叫。
何況那些諂媚得寵的小人,
連微小的禽鳥都懂得如此行事。
Discarded meat-fat lies at the courtyard's edge,
A pair of magpies come, wagging their tails.
Wishing to peck, yet fearing to startle people,
They chatter joyfully within the sunny light.
How much more so with fawning, favored men—
Even tiny birds understand such ways.
皮日休借喜鵲諷喻諂媚之徒。
通過微禽的謹慎獻媚,完成對人性中博弈本能的深刻映射。
通過描寫喜鵲在庭院中既想啄食又怕人驚擾的生動情態,諷刺諂媚之人的虛僞本性。
棄膻 · 怕人驚 · 佞幸 · 解如此
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理