十九條平路,言平又嶮巇。
人心無算處,國手有輸時。
勢逈流星遠,聲乾下雹遲。
臨軒才一局,寒日又西垂。
十九條平路,言平又嶮巇。
人心無算處,國手有輸時。
勢逈流星遠,聲乾下雹遲。
臨軒才一局,寒日又西垂。
十九條看似平坦的路。
說它平坦卻又險峻崎嶇。
人心有無法算計之處。
國手也有輸棋之時。
棋勢如流星遠去。
落子聲停,如冰雹遲下。
在窗前才下一局。
寒日又已西垂。
Nineteen paths seem level and plain,
Said to be flat, yet treacherous they remain.
The human heart has places beyond calculation,
Even a national master meets defeat.
Momentum shifts, a shooting star afar,
Sound ceases, hail falls slow.
By the window, just one game played,
The cold sun dips again in the west.
裴說借棋局論世理。
棋局如治理,需洞察人心與不可控的變數。
通過棋局喻示人生無常與世事難料,以棋勢變化暗喻人心算計的局限。
人心 · 國手 · 輸贏 · 臨軒 · 西垂
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理