共賀登科後,明宣入紫宸。
又看重試榜,還見苦吟人。
此得名渾別,歸來話亦新。
分明一枝桂,堪動楚江濱。
共賀登科後,明宣入紫宸。
又看重試榜,還見苦吟人。
此得名渾別,歸來話亦新。
分明一枝桂,堪動楚江濱。
一同慶賀他登科及第之後,
他便被明令宣召進入皇宮。
如今又看到重試放榜,
還見到了那位苦心吟詩的人。
他此次得名實在與眾不同,
歸來後談論的見聞也格外新鮮。
分明是一枝折桂的榮耀,
足以震動楚江之濱。
Together we celebrated his success in the exams,
Then he was summoned to the imperial court.
Now I see the re-examination results again,
And meet the man who chants with bitter toil.
This fame is truly unique,
His words upon return are fresh and new.
Clearly, this branch of osmanthus,
Could stir the banks of the Chu River.
裴說賀友人王貞白及第。
詩中揭示了科舉制度下個體成就與集體認同的深刻關聯。
詩人祝賀友人登科及第,又見其苦吟得名,以折桂喻其成就動人。
登科 · 重試 · 苦吟 · 名別 · 話新
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理