一片無塵地,高連夢澤南。
僧居跨鳥道,佛影照魚潭。
朽枿雲斜映,平蕪日半涵。
行行不得住,回首望煙嵐。
一片無塵地,高連夢澤南。
僧居跨鳥道,佛影照魚潭。
朽枿雲斜映,平蕪日半涵。
行行不得住,回首望煙嵐。
一片潔淨無塵的土地
高聳處連接著雲夢澤的南邊
僧人的居所橫跨飛鳥才能通過的道路
佛像的影子映照在深潭
枯樹樁斜映在雲彩里
平坦的原野包容著半落的日光
走啊走啊卻不能停下駐足
回頭眺望那一片煙霧籠罩的山巒
A stretch of land unstained by dust,
High up, it links to Dream Marsh's southern side.
The monks' abode spans the birds' path;
The Buddha's image shines on the fish pool wide.
Rotten stumps slant in the cloud's reflection;
The vast plain holds half the sun's light.
Walking on, I cannot linger;
I turn my head to gaze at misty peaks in flight.
裴說游兜率寺感其幽絕。
行行不住,暗合人生周期中過客的本質。
描繪兜率寺幽靜超凡的山水環境與僧人修行生活,表達對清淨之地的留戀與回望。
僧居 · 佛影 · 朽枿 · 平蕪 · 回首
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理