棧踏猨聲暮,江看劍影秋。
僧老白雲上,磬寒高鳥邊。
心已同猨狖,不聞人是非。
行人渡流水,白馬入前山。
秋深雪滿黃金塞,夜夜鴻聲入漢陽。
棧踏猨聲暮,江看劍影秋。
僧老白雲上,磬寒高鳥邊。
心已同猨狖,不聞人是非。
行人渡流水,白馬入前山。
秋深雪滿黃金塞,夜夜鴻聲入漢陽。
棧道上踏著猿聲已是日暮
江邊看劍影閃爍正值清秋
老僧棲息在白雲之上
清磬聲寒,迴蕩在高飛的鳥羣旁邊
我的心已與猿猴同化
不再聽聞人世間的是是非非
行人正渡過潺潺流水
白馬隱入前方的羣山
深秋時節,白雪覆滿黃金要塞
夜夜都有鴻雁的叫聲傳入漢陽
On the plank road, ape cries at dusk
By the river, sword gleams in autumn
An aged monk dwells above white clouds
The cold chime echoes where high birds fly
My heart is one with the apes now
No longer hearing human right and wrong
A traveler crosses the flowing stream
A white horse enters the mountain ahead
Deep autumn, snow fills the golden pass
Nightly, wild goose cries reach Han Yang
潘咸集句,輯錄自《全唐詩》逸句。
詩人通過物象的並置,完成了一次對世俗博弈的主動疏離。
描繪秋日山行所見江棧、僧寺、渡口等景致,抒發行旅孤寂之感。
秋 · 暮 · 僧老 · 流水 · 夜夜
本詩為五言古詩(集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理