縹緲空中絲,蒙籠道傍樹。
翻茲葉間吹,惹破花上露。
悠揚絲意去,苒蒻花枝住。
何計脫纏綿,天長春日暮。
縹緲空中絲,蒙籠道傍樹。
翻茲葉間吹,惹破花上露。
悠揚絲意去,苒蒻花枝住。
何計脫纏綿,天長春日暮。
空中飄蕩著若有若無的遊絲。
路旁的樹木籠罩在朦朧霧氣中。
微風在枝葉間翻轉吹拂。
碰破了花朵上的露珠。
悠揚的思緒如絲般飄遠。
柔嫩的花枝靜靜停駐。
有什麼辦法能擺脫這纏綿情思?
白晝漫長,春日已近黃昏。
Gossamer threads drift faint in the air.
Trees by the road are shrouded in mist.
The breeze turns among these leaves,
Disturbing the dew upon the flowers.
The silk-like thoughts drift away, lingering.
The delicate flower branches stand still.
What plan can free me from this entanglement?
The day is long, spring dusk descends.
歐陽詹描繪春日羈旅所見所感。
對自然意象的細膩捕捉,暗含對情感博弈的無奈。
描繪春日暮色中柳絲花枝纏綿交織的朦朧景象,抒發無法擺脫的纏綿情思。
縹緲 · 蒙籠 · 悠揚 · 苒蒻 · 纏綿 · 春日暮
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理