紅爐煖閣佳人睡,隔簾飛雪添寒氣。
小院奏笙歌,香風簇綺羅。
酒傾金醆滿,蘭燭重開宴。
公子醉如泥,天街聞馬嘶。
紅爐煖閣佳人睡,隔簾飛雪添寒氣。
小院奏笙歌,香風簇綺羅。
酒傾金醆滿,蘭燭重開宴。
公子醉如泥,天街聞馬嘶。
紅泥火爐暖閣中,佳人正在安睡。
簾外飛雪更添了幾分寒意。
小院裡奏起了笙歌。
香風環繞著華美的衣衫。
斟滿金色的酒杯。
點燃蘭膏明燭,重新開宴。
公子已經爛醉如泥。
天街上傳來馬匹的嘶鳴聲。
Red stove, warm chamber, beauty sleeps.
Beyond the curtain, flying snow adds chill.
Small courtyard plays pipe and song.
Fragrant breeze gathers silks and satins.
Wine poured, golden cups filled full.
Orchid candles, feast begins anew.
Young master drunk as mud.
On heaven's street, horse neighs are heard.
描繪富貴人家雪夜宴樂場景。
室內極樂與室外馬嘶的對比,暗示了繁華與外部博弈的並存。
描繪冬日貴族宴飲場景,暖閣笙歌與室外寒雪形成對比,展現奢華享樂的生活畫面。
佳人 · 香風 · 醉如泥
本詩為詞(菩薩蠻),押平聲韻。
東山書院編輯整理