竟日畫堂歡,入夜重開宴。
翦燭蠟煙香,促席花光顫。
待得月華來,滿院如鋪練。
門外簇驊騮,直待更深散。
竟日畫堂歡,入夜重開宴。
翦燭蠟煙香,促席花光顫。
待得月華來,滿院如鋪練。
門外簇驊騮,直待更深散。
整日在華美的廳堂歡聚,
入夜又重新擺開宴席。
剪去燭花,蠟煙飄香,
坐席靠近,燈影中花光搖曳。
等到皎潔的月光灑下,
滿院如同鋪上了白絹。
門外聚集著駿馬,
一直等到夜深才散去。
All day joy in the painted hall,
At night, the feast opens anew.
Trimming candles, wax smoke fragrant,
Seats drawn close, flower lights shimmer.
Waiting till moonlight comes,
Filling the courtyard like spread silk.
Outside the gate, fine horses cluster,
Straight until deep night they disperse.
歐陽彬寫達官顯貴夜宴場景。
鋪陳歡宴表象,暗含對時間流逝與認同危機的隱憂。
描繪貴族徹夜宴飲的奢華場景,從白晝歡宴延續至深夜,待月華滿院、更深方散。
徹夜 · 促席 · 鋪練 · 更深 · 簇擁
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理