生查子 一

作者:牛希濟(唐) 體裁:詞(小令)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
牛希濟作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

春山煙欲收,天澹星稀小。

chūn shān yān yù shōu, tiān dàn xīng xī xiǎo。

ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄧㄢ ㄩˋ ㄕㄡ, ㄊㄧㄢ ㄉㄢˋ ㄒㄧㄥ ㄒㄧ ㄒㄧㄠˇ。

殘月臉邊明,別淚臨清曉。

cán yuè liǎn biān míng, bié lèi lín qīng xiǎo。

ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄢˇ ㄅㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄟˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ。

語已多,情未了,回首猶重道。

yǔ yǐ duō, qíng wèi liǎo, huí shǒu yóu zhòng dào。

ㄩˇ ㄧˇ ㄉㄨㄛ, ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˇ, ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧㄡˊ ㄓㄨㄥˋ ㄉㄠˋ。

記得綠羅帬,處處憐芳草。

jì dé lǜ luó qún, chù chù lián fāng cǎo。

ㄐㄧˋ ㄉㄜˊ ㄌㄩˋ ㄌㄨㄛˊ ㄑㄩㄣˊ, ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄘㄠˇ。

白話文翻譯

春山的霧氣將要散去。

天色淡薄,星星稀疏微小。

殘月的光輝照在臉旁。

離別的淚水灑在清曉時分。

話已經說了很多,情意卻未了結。

回過頭來還在再三囑咐。

我會記得你穿的綠羅裙,以後看到處處芳草都會心生憐愛。

英文翻譯

Spring mountains' mist is about to withdraw.

Sky pale, stars sparse and small.

The waning moon bright by her face.

Parting tears at clear dawn.

Words have been many, feelings not yet ended.

Turning back, still repeating the words.

Remember the green silk skirt, everywhere I'll cherish the fragrant grass.

創作背景

牛希濟前蜀詞人,仕後唐。

深度解構

以芳草關聯羅裙,完成從具體到普適的情感認同遷移。

詩意解析

詩意概括

描繪拂曉時分戀人惜別的場景,通過春山殘月等意象烘托離愁別緒

本詩關鍵詞

別淚 · 綠羅裙 · 清曉

《生查子 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 愛情

情感: 惆悵 · 柔情 · 幽怨

意象: 芳草 · 春山 · 殘月

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平平平仄○,平仄平平仄。
平仄仄平平,仄仄○平仄。
仄仄平,平仄○,○仄○○仄。
仄仄仄平?,仄仄平平仄。

本詩為詞(小令),押平聲韻。

牛希濟生平簡介

牛希濟,五代十國時期文學家,生卒年不詳,隴西人。仕於前蜀,官至翰林學士、御史中丞。前蜀亡後,隨後主王衍降唐,被後唐明宗拜爲雍州節度副使。其詞作以清新婉麗見長,是花間詞派的重要代表作家之一,詞風在穠麗之中別具疏朗之致。

瀏覽牛希濟全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理