思牽吳岫起,吟索剡雲開。
句
全唐詩熱度:
★★☆☆☆
謬獨一作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
思緒牽動著吳地的山巒升起
吟詠索求著剡地的雲霞散開。
英文翻譯
Thoughts pull up the peaks of Wu
Chanting seeks out the parting clouds of Shan.
創作背景
謬獨一殘句,引自貫休詩注。
深度解構
詩思跨越地理,體現了精神認同對空間的超越。
詩意解析
詩意概括
詩人思念江南山水,借吟詠排遣愁緒。
本詩關鍵詞
思牽 · 吟索 · 雲開
東山書院編輯整理