草草閭巷喧,塗車儼成位。
冥冥何所須,盡我生人意。
北邙路非遠,此別終天地。
臨穴頻撫棺,至哀反無淚。
爾形未衰老,爾息才童稚。
骨肉安可離,皇天若容易。
房帷即靈帳,庭宇為哀次。
薤露歌若斯,人生盡如寄。
草草閭巷喧,塗車儼成位。
冥冥何所須,盡我生人意。
北邙路非遠,此別終天地。
臨穴頻撫棺,至哀反無淚。
爾形未衰老,爾息才童稚。
骨肉安可離,皇天若容易。
房帷即靈帳,庭宇為哀次。
薤露歌若斯,人生盡如寄。
匆匆忙忙,里巷喧鬧,
陶製的車馬儼然擺好位置。
幽冥之中需要什麼?
盡我們活人的心意罷了。
去北邙山的路並不遠,
這次分別是天地之隔。
臨近墓穴頻頻撫摸棺木,
極度的悲哀反而沒有眼淚。
你的形體尚未衰老,
你的氣息才如童稚。
骨肉至親怎能分離?
皇天彷彿覺得很容易。
房中的帷帳成了靈帳,
庭院屋宇作為哀悼的場所。
《薤露》輓歌就像這樣,
人生全然如同寄居。
Hastily, the alleyways bustle,
Clay chariots solemnly take their place.
In the dark, what is needed?
To fulfill the intentions of us, the living.
The road to Beimang is not far,
This parting ends heaven and earth.
By the grave, repeatedly stroking the coffin,
In deepest grief,反而 no tears fall.
Your form not yet aged,
Your breath just that of a child.
How can flesh and bone be separated?
August Heaven, as if it were easy.
Bed curtains become the spirit's tent,
The courtyard serves as the place of mourning.
The "Song of Dew on the Onions" is like this,
Human life is entirely like a sojourn.
孟雲卿為早夭者作輓歌。
面對生死這一終極週期,詩歌追問生命存在的脆弱認同。
描繪送葬場景,表達對生死離別的哀痛與人生如寄的感慨。
骨肉 · 皇天 · 童稚 · 撫棺 · 無淚
本詩為五言古詩(輓歌體),押平聲韻。
東山書院編輯整理