雜怨 一

作者:孟郊(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
孟郊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

憶人莫至悲,至悲空自衰。

yì rén mò zhì bēi, zhì bēi kōng zì shuāi。

ㄧˋ ㄖㄣˊ ㄇㄛˋ ㄓˋ ㄅㄟ, ㄓˋ ㄅㄟ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄕㄨㄞ。

寄人莫剪衣,剪衣未必歸。

jì rén mò jiǎn yī, jiǎn yī wèi bì guī。

ㄐㄧˋ ㄖㄣˊ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄢˇ ㄧ, ㄐㄧㄢˇ ㄧ ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄟ。

朝為雙蒂花,莫為四散飛。

zhāo wéi shuāng dì huā, mò wéi sì sàn fēi。

ㄓㄠ ㄨㄟˊ ㄕㄨㄤ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄚ, ㄇㄛˋ ㄨㄟˊ ㄙˋ ㄙㄢˋ ㄈㄟ。

花落還遶樹,遊子不顧期。

huā luò huán rào shù, yóu zǐ bù gù qī。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄢˊ ㄖㄠˋ ㄕㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄑㄧ。

白話文翻譯

思念人不要到最悲傷的地步,過度悲傷只會讓自己憔悴。

寄信物給人不要剪自己的衣裳,剪了衣裳他也未必歸來。

早晨還是並蒂的花朵,

傍晚卻已四散紛飛。

花兒凋落尚且環繞著樹,

遠遊的人卻不顧歸期。

英文翻譯

To miss someone, don't reach the depths of sorrow.

Deep sorrow only wastes you away.

When sending a gift, don't cut your clothes.

Cutting clothes doesn't ensure his return.

In the morning, be like twin flowers.

By evening, don't scatter to the winds.

Fallen petals still cling to the tree.

But the wanderer disregards the promised date.

創作背景

孟郊抒寫思婦哀怨。

深度解構

詩中揭示了情感依附與獨立意志間的永恆博弈。

詩意解析

詩意概括

以花落遊子不歸的意象,表達女子對遠行愛人的深切思念與幽怨之情。

本詩關鍵詞

至悲 · 剪衣 · 遊子

《雜怨 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 雙蒂花 · 四散飛 · 花落繞樹

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平仄仄平,仄平○仄平。
仄平仄仄○,仄○仄仄平。
平平平仄平,仄平仄仄平。
平仄平仄仄,平仄仄仄○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

孟郊生平簡介

孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名詩人。他一生坎坷,科場困頓,晚年方中進士,仕途亦不顯。其詩以苦吟著稱,與賈島並稱“郊寒島瘦”,是韓孟詩派的核心人物之一,以深刻描繪個人窮愁與世態炎涼而聞名,對後世苦吟詩人影響深遠。

瀏覽孟郊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理