怨別

作者:孟郊(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
孟郊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一別一迴老,志士白髮早。

yī bié yī huí lǎo, zhì shì bái fà zǎo。

ㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄠˇ, ㄓˋ ㄕˋ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄗㄠˇ。

在富易為容,居貧難自好。

zài fù yì wéi róng, jū pín nán zì hǎo。

ㄗㄞˋ ㄈㄨˋ ㄧˋ ㄨㄟˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄐㄩ ㄆㄧㄣˊ ㄋㄢˊ ㄗˋ ㄏㄠˇ。

沉憂損性靈,服藥亦枯槁。

chén yōu sǔn xìng líng, fú yào yì kū gǎo。

ㄔㄣˊ ㄧㄡ ㄙㄨㄣˇ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄧㄥˊ, ㄈㄨˊ ㄧㄠˋ ㄧˋ ㄎㄨ ㄍㄠˇ。

秋風遊子衣,落日行遠道。

qiū fēng yóu zǐ yī, luò rì xíng yuǎn dào。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄧ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄢˇ ㄉㄠˋ。

君問去何之,賤身難自保。

jūn wèn qù hé zhī, jiàn shēn nán zì bǎo。

ㄐㄩㄣ ㄨㄣˋ ㄑㄩˋ ㄏㄜˊ ㄓ, ㄐㄧㄢˋ ㄕㄣ ㄋㄢˊ ㄗˋ ㄅㄠˇ。

白話文翻譯

每一次離別都讓人更衰老。

有志之士白髮過早生長。

身處富貴容易保持儀容。

居於貧賤則難以自好。

深沉的憂愁損傷精神。

服藥也讓人形容枯槁。

秋風吹拂著遊子的衣衫。

落日下行走在遙遠路途。

你問我將要去往何方。

我這微賤之身難以自保。

英文翻譯

Each parting ages me anew.

A man of purpose grays too soon.

Wealth makes it easy to look well.

Poverty makes self-care a trial.

Deep sorrow withers the spirit.

Even medicine brings no relief.

Autumn wind chills the wanderer's robe.

The setting sun lights the long road.

You ask where I am bound.

This lowly self can hardly survive.

創作背景

孟郊一生困頓,屢試不第。

深度解構

詩作揭示了生存資源匱乏對個體生命週期的殘酷擠壓。

詩意解析

詩意概括

通過貧士與遊子的對比,抒寫人生困頓、身不由己的悲怨之情。

本詩關鍵詞

貧富 · 性靈 · 遠道

《怨別》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 秋風 · 落日 · 白髮

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄平平,平平○仄仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
平平平仄○,仄仄○仄仄。
平仄仄平平,仄平○仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

孟郊生平簡介

孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名詩人。他一生坎坷,科場困頓,晚年方中進士,仕途亦不顯。其詩以苦吟著稱,與賈島並稱“郊寒島瘦”,是韓孟詩派的核心人物之一,以深刻描繪個人窮愁與世態炎涼而聞名,對後世苦吟詩人影響深遠。

瀏覽孟郊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理