白首眼垂血,望爾唯夢中。
筋力強起時,魂魄猶在東。
眼光寄明星,起來東望空。
望空不見人,江海波無窮。
衰老無氣力,呼叫不成風。
孑然憶憶言,落地何由通。
常師共被教,竟作生離翁。
生離不可訴,上天何曾聰。
未忍對松栢,自鞭殘朽躬。
自鞭亦何益,知教非所崇。
努力拄杖來,餘活與爾同。
不然死後恥,遺死亦有終。
白首眼垂血,望爾唯夢中。
筋力強起時,魂魄猶在東。
眼光寄明星,起來東望空。
望空不見人,江海波無窮。
衰老無氣力,呼叫不成風。
孑然憶憶言,落地何由通。
常師共被教,竟作生離翁。
生離不可訴,上天何曾聰。
未忍對松栢,自鞭殘朽躬。
自鞭亦何益,知教非所崇。
努力拄杖來,餘活與爾同。
不然死後恥,遺死亦有終。
白髮滿頭眼中泣血
盼望你只能在夢中。
勉強用力起身時
魂魄卻還留在東方。
目光寄託給啓明星
起身向東遙望空寂。
望空寂不見人影
江海波濤無窮無盡。
衰老沒有氣力
呼喊也成不了風。
孑然一身反覆憶念話語
落地如何能夠通達?
曾經共同受教於同一師長
竟成了生離的老翁。
生離之苦無處傾訴
上天何曾聰慧明察?
不忍面對松柏(墓地)
自己鞭打這殘朽的身軀。
自我鞭打又有何益?
深知教誨並非我所崇尚。
努力拄著拐杖來吧
餘下的生命與你共度。
不然死後蒙受恥辱
遺留的死亡也終有盡頭。
White-haired, eyes shedding blood
I see you only in dreams.
When strength forces me up
My soul remains in the east.
My gaze entrusts to the morning star
I rise, gaze eastward into emptiness.
Gazing into emptiness, no person seen
River and sea waves boundless.
Aged and without strength
My shouts cannot become wind.
Alone, recalling words again and again
How can they reach the ground, get through?
Once taught together under the same quilt
Now we've become old men parted in life.
Life's parting cannot be told
Has Heaven ever been wise?
I cannot bear to face the pines and cypresses
I whip my own decaying body.
What use is self-flagellation?
I know teaching is not what I revere.
Strive to come with a staff
My remaining life I'll share with you.
Otherwise, shame after death
Even遗留的死亡 also has an end.
孟郊暮年思弟,抒發生離死別之痛與生命虛無。
詩以殘軀自鞭,直面生命周期的殘酷與無奈。
詩人以衰老之身深切思念遠方的兄弟,表達生離死別的痛苦與無力相見的悲涼。
衰老 · 夢 · 魂魄 · 生離 · 鞭
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理