豈獨科斗死,所嗟文字捐。
蒿蔓轉驕弄,菱荇減嬋娟。
未遂擺鱗志,空思吹浪旋。
何當再霖雨,洗濯生華鮮。
豈獨科斗死,所嗟文字捐。
蒿蔓轉驕弄,菱荇減嬋娟。
未遂擺鱗志,空思吹浪旋。
何當再霖雨,洗濯生華鮮。
豈止是蝌蚪死去,
可嘆的是文字也被拋棄。
蒿草蔓轉變得驕縱,
菱荇減少了美好姿態。
未能實現擺鱗騰躍的志向,
空想著吹動波浪迴旋。
何時能再有甘霖大雨,
洗滌萬物生出光華鮮艷。
Not only tadpoles die, I sigh,
But written words are cast aside.
Weeds now twist with pride on high,
Water plants lose grace and hide.
My wish to scale the waves denied,
In vain I dream of swirling tide.
When will the nourishing rain descend,
To wash all clean, fresh life to send?
孟郊借自然衰敗,哀嘆文化凋零與個人抱負未展。
在歷史周期低點,詩人表達了對文化復興的深切期盼。
詩人借自然物象的衰敗,抒發對自身才華未展、抱負難酬的憂思,期盼重獲生機。
文字捐 · 擺鱗志 · 吹浪旋
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理