凍手莫弄珠,弄珠珠易飛。
驚霜莫翦春,翦春無光輝。
零落小花乳,斕斑昔嬰衣。
拾之不盈把,日暮空悲歸。
凍手莫弄珠,弄珠珠易飛。
驚霜莫翦春,翦春無光輝。
零落小花乳,斕斑昔嬰衣。
拾之不盈把,日暮空悲歸。
凍僵的手不要去玩弄明珠,
玩弄明珠明珠容易飛走。
寒霜驚心不要去剪裁春天,
剪裁春天便失去光輝。
零落的是小小的花蕾,
斑斕的是昔日嬰兒的衣衫。
拾取它們卻不滿一把,
日暮時分空懷悲傷歸去。
Frozen hands, don't play with pearls.
Playing with pearls, pearls easily fly away.
Startling frost, don't cut spring.
Cutting spring, there's no radiance.
Scattered, tiny flower buds.
Mottled, former infant clothes.
Gathering them doesn't fill a handful.
Sunset, empty sorrow returning.
孟郊悼念幼子夭折之作。
以凍手弄珠、驚霜翦春,隱喻生命脆弱與無常周期。
以杏花凋零喻幼子夭折,抒發喪子之痛與生命脆弱之悲。
零落 · 無光輝 · 不盈把 · 空悲歸
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理