上天下天水,出地入地舟。
石劒相劈斫,石波怒蛟虯。
花木疊宿春,風飆凝古秋。
幽怪窟穴語,飛聞肸蠁流。
沈哀日已深,銜訴將何求。
上天下天水,出地入地舟。
石劒相劈斫,石波怒蛟虯。
花木疊宿春,風飆凝古秋。
幽怪窟穴語,飛聞肸蠁流。
沈哀日已深,銜訴將何求。
水向上連接天,向下從天而降。
船從地底冒出,又沒入地底。
石劍相互劈砍斫擊。
石浪憤怒如蛟龍。
花木重疊,駐留著春意。
狂風凝聚著亘古的秋氣。
幽深怪異的窟穴中傳來話語。
飛散聽聞,如祭祀香氣流動傳播。
沉鬱的哀傷日益深重。
含著這悲訴,還能祈求什麼?
Water reaching up to the sky, down from the sky.
Boats emerging from earth, entering into earth.
Stone swords hack and slash at each other.
Stone waves rage like furious flood dragons.
Flowers and trees pile up a lingering spring.
Windstorms congeal an ancient autumn.
Strange whispers from dark lairs and caves.
Fly and are heard, spreading like an omen's flow.
Sunk in sorrow, day by day deeper.
Holding this complaint, what can I seek?
續寫三峽之險,寄託深沉哀憤。
天地水石的極端意象,折射出詩人對生存環境的深刻認知困境。
描繪峽江險峻奇詭的自然景象,抒發詩人深沉的哀愁與孤憤。
劈斫 · 凝古 · 幽怪 · 沈哀 · 銜訴
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理