退居

作者:孟郊(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
孟郊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

退身何所食,敗力不能閑。

tuì shēn hé suǒ shí, bài lì bù néng xián。

ㄊㄨㄟˋ ㄕㄣ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄕˊ, ㄅㄞˋ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄢˊ。

種稻耕白水,負薪斫青山。

zhǒng dào gēng bái shuǐ, fù xīn zhuó qīng shān。

ㄓㄨㄥˇ ㄉㄠˋ ㄍㄥ ㄅㄞˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄈㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄛˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ。

眾聽喜巴唱,獨醒愁楚顏。

zhòng tīng xǐ bā chàng, dú xǐng chóu chǔ yán。

ㄓㄨㄥˋ ㄊㄧㄥ ㄒㄧˇ ㄅㄚ ㄔㄤˋ, ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˇ ㄔㄡˊ ㄔㄨˇ ㄧㄢˊ。

日莫靜歸時,幽幽扣松關。

rì mù jìng guī shí, yōu yōu kòu sōng guān。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄍㄨㄟ ㄕˊ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄎㄡˋ ㄙㄨㄥ ㄍㄨㄢ。

白話文翻譯

退隱後靠什麼爲生?

精力衰敗無法閒居。

種植水稻耕作於清澈的水田,

背負柴薪砍伐青翠的山林。

衆人愛聽通俗的巴地民歌,

獨自清醒卻滿面愁容。

日暮時分靜靜歸來,

在幽靜中輕叩松木門扉。

英文翻譯

Retired, what shall I eat?

Spent strength cannot be idle.

Plant rice, plow clear waters,

Carry firewood, cut green hills.

The crowd loves popular tunes,

Alone awake, I grieve.

At dusk, quietly returning,

Softly I knock on the pine gate.

創作背景

孟郊晚年辭官歸隱後作。

深度解構

詩中治理困境在於個體與羣體認知的疏離。

詩意解析

詩意概括

詩人退隱後自食其力的田園生活與獨醒的孤寂心境

本詩關鍵詞

退身 · 獨醒 · 負薪

《退居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 青山 · 白水 · 松關

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平仄平平。
仄○仄平仄,仄仄平仄平。
仄仄仄平平,平平仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

孟郊生平簡介

孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,中唐著名詩人。他一生坎坷,科場困頓,晚年方中進士,仕途亦不顯。其詩以苦吟著稱,與賈島並稱「郊寒島瘦」,是韓孟詩派的核心人物之一,以深刻描繪個人窮愁與世態炎涼而聞名,對後世苦吟詩人影響深遠。

瀏覽孟郊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理