君心匣中鏡,一破不復全。
妾心藕中絲,雖斷猶牽連。
安知御輪士,今日翻回轅。
一女事一夫,安可再移天。
君聽去鶴言,哀哀七絲弦。
君心匣中鏡,一破不復全。
妾心藕中絲,雖斷猶牽連。
安知御輪士,今日翻回轅。
一女事一夫,安可再移天。
君聽去鶴言,哀哀七絲弦。
君心如同匣中明鏡
一旦破碎便無法復原。
妾心如同蓮藕中的絲
即使斷了也還牽連。
怎知那駕車的人
今日竟調轉車轅。
一女侍奉一夫
怎可再次改嫁?
請你聽聽離鶴的哀鳴
如同七弦琴的悲音。
Your heart is a mirror in a case
Once broken, never whole again.
My heart is the silk within a lotus root
Even severed, the threads still cling.
Who could have known the charioteer
Would today turn the carriage around?
One woman serves one husband
How can she shift her heaven again?
Hear the words of the departing crane
Mournful, like the seven silk strings.
以棄婦口吻訴說被休之痛,堅守從一而終。
詩以鏡破絲連爲喻,展現了傳統女性在身份認同斷裂中的掙扎。
以鏡破絲連爲喻,表達棄婦對婚姻破裂的哀痛與忠貞不渝的堅守。
破鏡 · 斷絲 · 移天 · 去鶴 · 回轅
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理