梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
貞女貴狥夫,捨生亦如此。
波瀾誓不起,妾心井中水。
梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
貞女貴狥夫,捨生亦如此。
波瀾誓不起,妾心井中水。
梧桐樹相伴到老,
鴛鴦鳥總會雙雙同死。
貞烈的女子以殉夫為貴,
捨棄生命也是如此。
發誓心中波瀾永不興起,
我的心如同井中之水。
Phoenix trees await each other to grow old,
Mandarin ducks will die together as a pair.
A chaste woman values following her husband in death,
Abandoning life is also like this.
I vow no waves will ever rise,
My heart is like water in a well.
孟郊以樂府舊題頌揚女子貞烈。
以極端意象構建一種關於忠貞與認同的剛性道德博弈。
以梧桐鴛鴦為喻,歌頌貞女為夫守節、心如止水的堅貞品格。
貞女 · 捨生 · 波瀾不起
本詩為五言古詩(樂府舊題),押平聲韻。
東山書院編輯整理