無子抄文字,老吟多飄零。
有時吐向牀,枕席不解聽。
鬬蟻甚微細,病聞亦清泠。
小大不自識,自然天性靈。
無子抄文字,老吟多飄零。
有時吐向牀,枕席不解聽。
鬬蟻甚微細,病聞亦清泠。
小大不自識,自然天性靈。
沒有兒子來抄寫文字,
老來的吟詠大多飄零散落。
有時把詩句吐向牀榻,
枕頭蓆子不懂得傾聽。
爭鬥的螞蟻非常微細,
病中聽聞也覺清冷。
大小事物都不自知,
自然的天性本就靈明。
No son to copy my writings,
Old chants mostly drift and scatter.
Sometimes I spit them toward the bed,
Pillow and mat do not understand to listen.
Fighting ants are extremely tiny,
Sickened hearing is also clear and cold.
Great and small do not know themselves,
By nature, heavenly disposition is numinous.
孟郊暮年孤苦,詩作無人傳承。
在生命周期的末端,詩人對個體存在與自然天性的終極認同。
詩人晚年無子抄錄文字,老病吟詩無人理解的孤寂境遇
老吟 · 飄零 · 天性
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理