溪風擺餘凍,溪景銜明春。
玉消花滴滴,虯解光鱗鱗。
懸步下清曲,消期濯芳津。
千里冰裂處,一勺暖亦仁。
凝精互相洗,漪漣競將新。
忽如劒瘡盡,初起百戰身。
溪風擺餘凍,溪景銜明春。
玉消花滴滴,虯解光鱗鱗。
懸步下清曲,消期濯芳津。
千里冰裂處,一勺暖亦仁。
凝精互相洗,漪漣競將新。
忽如劒瘡盡,初起百戰身。
溪風擺動殘餘的冰凍
溪景中已蘊含明媚的春光。
如玉的冰消融,花露滴滴
如虯龍解脫,鱗光閃閃。
懸著腳步走下清幽的曲徑
消磨時光,洗滌於芬芳的渡口。
千里冰層斷裂之處
一勺暖流也顯得仁愛。
凝聚的精華互相洗滌
漣漪爭相變得嶄新。
忽然如同劍瘡痊癒
初愈起身,已是百戰之身。
Stream wind sways remaining frost
Stream scenes hold bright spring in sight.
Jade melts, flowers drip-drip down
Dragon untwines, scales glimmer light.
Step carefully down clear bends
Await time to wash in fragrant ford.
Where a thousand miles of ice cracks
A spoonful of warmth is also kind.
Condensed essence washes each other
Ripples vie to become new.
Suddenly like sword wounds healed
Rising anew, a body from a hundred fights.
孟郊寒溪組詩第八首。
描繪嚴冬向春日轉換的週期,暗喻創傷後的新生可能。
描繪寒溪初春冰雪消融的景象,以溪水解凍隱喻生命復甦與精神洗禮。
解凍 · 洗滌 · 新生
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理