冬至日光白,始知陰氣凝。
寒江波浪凍,千里無平冰。
飛鳥絕高羽,行人皆晏興。
荻洲素浩渺,碕岸澌碐磳。
煙舟忽自阻,風帆不相乘。
何況異形體,信任為股肱。
涉江莫涉凌,得意須得朋。
結交非賢良,誰免生愛憎。
凍水有再浪,失飛有載騰。
一言縱醜詞,萬響無善應。
取鑒諒不遠,江水千萬層。
何當春風吹,利涉吾道弘。
冬至日光白,始知陰氣凝。
寒江波浪凍,千里無平冰。
飛鳥絕高羽,行人皆晏興。
荻洲素浩渺,碕岸澌碐磳。
煙舟忽自阻,風帆不相乘。
何況異形體,信任為股肱。
涉江莫涉凌,得意須得朋。
結交非賢良,誰免生愛憎。
凍水有再浪,失飛有載騰。
一言縱醜詞,萬響無善應。
取鑒諒不遠,江水千萬層。
何當春風吹,利涉吾道弘。
冬至時日光慘白,
才知道陰寒之氣已凝結。
寒江的波浪凍結,
千里江面沒有平整的冰。
飛鳥斷絕了高飛的羽翼,
行人都安於歇息。
長滿荻草的沙洲一片白茫茫浩渺,
曲折的河岸結著參差的冰凌。
煙靄中的舟船忽然自行受阻,
風與帆不能相互配合。
何況是不同形體的人,
卻要信任他們作爲自己的股肱之臣?
涉水過江莫要踏冰凌,
想要得志必須得到良朋。
結交的不是賢良之人,
誰能避免產生愛憎之情?
凍結的水會有再次起浪之時,
失飛的鳥會有重新騰空之機。
一句話縱然是惡言,
萬般迴響中也無善意的回應。
獲取借鑑想來並不遠,
看這江水有千萬層。
何時春風吹來,
助我順利渡江,使我道路寬廣。
The winter solstice sun shines white,
Then I know the yin energy congeals.
The cold river's waves freeze,
For a thousand li, no smooth ice.
Birds cease their high flight,
Travelers all rest content.
The reed isles, plain and vast,
The rugged banks, icy and craggy.
A misty boat is suddenly blocked,
Wind and sail do not cooperate.
How much more for different forms,
To trust and make them one's right-hand men?
Wade the river, not the ice,
To succeed, one must have friends.
If you befriend not the virtuous and good,
Who can avoid love and hate?
Frozen water may surge again,
Lost flight may soar once more.
One word, even if ugly,
Echoes ten thousand times with no good response.
Taking a mirror is surely not far—
The river water has a thousand layers.
When will the spring wind blow,
To ease my passage and broaden my way?
孟郊借寒江之景論交友處世。
寒冰阻舟隱喻人際信任的博弈,強調擇友對弘道的關鍵作用。
描繪冬至寒江冰封的蕭瑟景象,借自然艱險喻人世交往之道
冬至 · 陰氣 · 冰封 · 涉江 · 結交 · 春風
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理