松山雲繚繞,萍路水分離。
雲去有歸日,水分無合時。
春芳役雙眼,春色柔四支。
楊柳織別愁,千條萬條絲。
松山雲繚繞,萍路水分離。
雲去有歸日,水分無合時。
春芳役雙眼,春色柔四支。
楊柳織別愁,千條萬條絲。
松山被雲霧繚繞,
浮萍鋪路,水流分離。
雲飄走了還有歸來的日子,
水分開了卻沒有再合之時。
春天的芬芳使雙眼迷醉,
春日的景色讓四肢酥軟。
楊柳編織著離別的愁緒,
千條萬條都是情絲。
Pine-clad hills are wreathed in clouds,
Duckweed-covered paths, waters part.
Clouds that leave have a day of return,
Waters that part have no time to reunite.
Spring's fragrance captivates both eyes,
Spring's hues soften the four limbs.
Willows weave the sorrow of parting,
With thousands, tens of thousands of strands.
孟郊借春景詠歎離別之永恆。
以雲水對比構建認知框架,凸顯了人生離散如同水分,其不可逆性超越了自然週期。
以自然物象喻寫離別之不可逆轉,春色愈美愈添愁緒。
雲繚繞 · 水分離 · 別愁
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理