山頭明月夜增輝,增輝不照重泉下。
泉下雙龍無再期,金蠶玉燕空銷化。
朝雲暮雨成古墟,蕭蕭野竹風吹亞。
山頭明月夜增輝,增輝不照重泉下。
泉下雙龍無再期,金蠶玉燕空銷化。
朝雲暮雨成古墟,蕭蕭野竹風吹亞。
山頭的明月在夜晚增添了光輝。
增添的光輝卻照不到九泉之下。
九泉之下的雙龍再無相會之期。
金蠶玉燕徒然銷蝕幻滅。
朝雲暮雨已化爲古老的廢墟。
蕭蕭的野竹在風中搖曳低伏。
The bright moon on the hilltop adds radiance to the night.
Its added radiance does not shine on the springs below.
Below the springs, two dragons have no hope to meet again.
Gold silkworms and jade swallows vanish into nothingness.
Morning clouds and evening rain turn into ancient ruins.
The wild bamboo rustles as the wind blows through.
孟郊悼念亡妻的哀思之作。
生死隔絕的哀痛,本質是對生命周期的無力抗拒。
通過明月、泉下、朝雲暮雨等意象,表達對逝者的深切悼念與生死永隔的哀痛。
雙龍 · 金蠶玉燕 · 古墟
本詩為六言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理