經七里灘

作者:孟浩然(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
孟浩然作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

予奉垂堂誡,千金非所輕。

yǔ fèng chuí táng jiè, qiān jīn fēi suǒ qīng。

ㄩˇ ㄈㄥˋ ㄔㄨㄟˊ ㄊㄤˊ ㄐㄧㄝˋ, ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄈㄟ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄥ。

為多山水樂,頻作泛舟行。

wèi duō shān shuǐ lè, pín zuò fàn zhōu xíng。

ㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄜˋ, ㄆㄧㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄢˋ ㄓㄡ ㄒㄧㄥˊ。

五嶽追向子,三湘弔屈平。

wǔ yuè zhuī xiàng zǐ, sān xiāng diào qū píng。

ㄨˇ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄟ ㄒㄧㄤˋ ㄗˇ, ㄙㄢ ㄒㄧㄤ ㄉㄧㄠˋ ㄑㄩ ㄆㄧㄥˊ。

湖經洞庭闊,江入新安清。

hú jīng dòng tíng kuò, jiāng rù xīn ān qīng。

ㄏㄨˊ ㄐㄧㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄐㄧㄤ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄢ ㄑㄧㄥ。

復聞嚴陵瀨,乃在茲湍路。

fù wén yán líng lài, nǎi zài zī tuān lù。

ㄈㄨˋ ㄨㄣˊ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄞˋ, ㄋㄞˇ ㄗㄞˋ ㄗ ㄊㄨㄢ ㄌㄨˋ。

疊障數百里,沿洄非一趣。

dié zhàng shù bǎi lǐ, yán huí fēi yī qù。

ㄉㄧㄝˊ ㄓㄤˋ ㄕㄨˋ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ, ㄧㄢˊ ㄏㄨㄟˊ ㄈㄟ ㄧ ㄑㄩˋ。

彩翠相氛氳,別流亂奔注。

cǎi cuì xiāng fēn yūn, bié liú luàn bēn zhù。

ㄘㄞˇ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄣ ㄩㄣ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄢˋ ㄅㄣ ㄓㄨˋ。

釣磯平可坐,苔磴滑難步。

diào jī píng kě zuò, tái dèng huá nán bù。

ㄉㄧㄠˋ ㄐㄧ ㄆㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄗㄨㄛˋ, ㄊㄞˊ ㄉㄥˋ ㄏㄨㄚˊ ㄋㄢˊ ㄅㄨˋ。

猨飲石下潭,鳥還日邊樹。

yuán yǐn shí xià tán, niǎo huán rì biān shù。

ㄩㄢˊ ㄧㄣˇ ㄕˊ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄢˊ, ㄋㄧㄠˇ ㄏㄨㄢˊ ㄖˋ ㄅㄧㄢ ㄕㄨˋ。

觀奇恨來晚,倚櫂惜將暮。

guān qí hèn lái wǎn, yǐ zhào xī jiāng mù。

ㄍㄨㄢ ㄑㄧˊ ㄏㄣˋ ㄌㄞˊ ㄨㄢˇ, ㄧˇ ㄓㄠˋ ㄒㄧ ㄐㄧㄤ ㄇㄨˋ。

揮手弄潺湲,從茲洗塵慮。

huī shǒu nòng chán yuán, cóng zī xǐ chén lǜ。

ㄏㄨㄟ ㄕㄡˇ ㄋㄨㄥˋ ㄔㄢˊ ㄩㄢˊ, ㄘㄨㄥˊ ㄗ ㄒㄧˇ ㄔㄣˊ ㄌㄩˋ。

白話文翻譯

我遵從「垂堂」的告誡

千金之軀不敢輕視

只因喜愛山水之樂

頻頻作泛舟之行

爲追慕向長而訪五嶽

爲憑弔屈原而歷三湘

湖泊經過遼闊的洞庭

江水流入清澈的新安

又聽說嚴子陵的釣灘

就在這急流的路途上

重疊的山巒綿延數百里

沿洄曲折,意趣非一

色彩青翠相互交融

支流紛亂奔湧注入

釣磯平坦可以閒坐

生苔的石階溼滑難行

猿猴在石下潭邊飲水

鳥兒飛回日邊的樹林

觀賞奇景只恨來得太晚

靠著船槳惋惜天色將暮

揮手撥弄潺潺流水

從此洗滌塵世的煩慮

英文翻譯

I heed the warning of the overhanging eaves

A thousand gold pieces are not to be taken lightly.

For the great joy of mountains and waters

I frequently embark on boat journeys.

I pursued Xiangzi to the Five Peaks

And mourned Qu Ping in the Three Xiangs.

The lake passes through vast Dongting

The river flows into clear Xin'an.

Again I hear of Yanling's Rapids

Which lie along this turbulent route.

Layered peaks stretch for hundreds of miles

Winding and turning, not a single mood.

Colors of emerald and azure intermingle

Separate streams wildly rush and pour.

The fishing rock is flat enough to sit on

The mossy steps are slippery, hard to tread.

Apes drink from the pool beneath the stones

Birds return to trees by the sun's edge.

I regret coming so late to see these wonders

Leaning on the oar, I lament the approaching dusk.

Waving my hand, I play with the gurgling stream

From now on, washing away worldly cares.

創作背景

孟浩然經嚴子陵隱居地七里灘所作。

深度解構

在追尋先賢與山水之樂間,完成了一次深刻的個體認同構建。

詩意解析

詩意概括

詩人泛舟七里灘,追慕古人高潔,沉醉山水奇景以滌盪塵慮。

本詩關鍵詞

泛舟 · 垂堂誡 · 嚴陵瀨 · 洗塵慮 · 觀奇

《經七里灘》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡

意象: 釣磯 · 潺湲 · 彩翠 · 疊障 · 苔磴 · 猿飲潭 · 鳥還樹

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄○。
平平平仄仄,平仄仄平○。
仄仄平仄仄,○平仄仄平。
平平仄○仄,平仄平平平。
仄○平平仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄仄,平平平仄仄。
仄仄○平平,仄平仄平仄。
仄平平仄仄,平仄仄○仄。
平仄仄仄平,仄平仄平仄。
○平仄平仄,仄仄仄○仄。
平仄仄平平,○平仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

孟浩然生平簡介

孟浩然(689年—740年),襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱「孟襄陽」。他是盛唐時期山水田園詩派的傑出代表,與王維並稱「王孟」。其詩多寫山水田園、隱逸生活,風格清新自然,意境淡遠超逸,是唐代由初唐向盛唐過渡的關鍵詩人之一,對後世山水詩影響深遠。

瀏覽孟浩然全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理