萬歲樓頭望故鄉,獨令鄉思更茫茫。
天寒雁度堪垂淚,日落猿啼欲斷腸。
曲引古堤臨凍浦,斜分遠岸近枯楊。
今朝偶見同袍友,卻喜家書寄八行。
萬歲樓頭望故鄉,獨令鄉思更茫茫。
天寒雁度堪垂淚,日落猿啼欲斷腸。
曲引古堤臨凍浦,斜分遠岸近枯楊。
今朝偶見同袍友,卻喜家書寄八行。
在萬歲樓上眺望故鄉
獨自一人讓鄉愁更加渺茫無際
天氣寒冷大雁飛過令人垂淚
日落時猿猴啼叫使人肝腸欲斷
曲折的古堤延伸至凍結的水濱
斜斜地將遠方河岸與近處枯楊分開
今天偶然遇見同袍好友
更欣喜的是收到了家中寄來的書信
On Tower of Longevity, I gaze toward home
Alone, my homesickness grows vast and vague
In cold sky, wild geese pass, tears may fall
At sunset, apes cry, heart nearly breaks
Winding ancient dike leads to frozen shore
Slanting, it parts far bank near withered poplars
Today by chance I meet an old comrade
And joyfully, a letter from home arrives.
孟浩然登樓懷鄉,偶遇故人。
在時間與空間的週期律中,家書短暫地縫合了斷裂的認同。
登樓遠望故鄉而引發的深沉鄉愁與羈旅之思
故鄉 · 鄉思 · 垂淚 · 斷腸 · 同袍友 · 八行
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理