菩薩蠻 一

作者:毛熙震(唐) 體裁:詞(菩薩蠻)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
毛熙震作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風箏咽。

lí huā mǎn yuàn piāo xiāng xuě, gāo lóu yè jìng fēng zhēng yè。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄝˇ, ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥˋ ㄈㄥ ㄓㄥ ㄧㄝˋ。

斜月照簾帷,憶君和夢稀。

xié yuè zhào lián wéi, yì jūn hé mèng xī。

ㄒㄧㄝˊ ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄟˊ, ㄧˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄇㄥˋ ㄒㄧ。

小窗燈影背,燕語驚愁態。

xiǎo chuāng dēng yǐng bèi, yàn yǔ jīng chóu tài。

ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄉㄥ ㄧㄥˇ ㄅㄟˋ, ㄧㄢˋ ㄩˇ ㄐㄧㄥ ㄔㄡˊ ㄊㄞˋ。

屏掩斷香飛,行雲山外歸。

píng yǎn duàn xiāng fēi, xíng yún shān wài guī。

ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢˇ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄟ, ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

梨花如雪飄滿庭院,香氣瀰漫。

高樓在靜夜中,風箏線發出嗚咽之聲。

斜斜的月光照在簾幕上。

思念著你,連夢中相見也稀少。

小窗旁,背對著燈影。

燕子的呢喃驚擾了滿懷愁緒的我。

屏風掩住了將盡的香氣。

流動的雲正從山外歸來。

英文翻譯

Pear blossoms fill the courtyard, fragrant snow drifts.

The high tower is still at night, the kite-string sobs.

The slanting moon shines on the curtained screen.

I miss you, but dreams of you are rare.

Behind the small window's lamplight shadow,

Swallows' chatter startles my sorrowful state.

The screen hides the fading incense trail.

Wandering clouds return beyond the mountains.

創作背景

五代詞人毛熙震閨怨詞。

深度解構

以景鎖情,展現了情感周期中的等待與落空。

詩意解析

詩意概括

描寫深閨女子在春夜孤寂懷人的情景

本詩關鍵詞

夜靜 · 夢稀 · 愁態 · 斷香 · 歸

《菩薩蠻 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: · 燕語 · 高樓 · 屏風 · 香雪 · 燈影 · 梨花 · 斜月 · 行雲 · 簾帷 · 小窗

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄仄平平仄,平平仄仄平平仄。
平仄仄平平,仄平○仄平。
仄平平仄仄,○仄平平仄。
○仄仄平平,○平平仄平。

本詩為詞(菩薩蠻),押平聲韻。

毛熙震生平簡介

毛熙震,五代後蜀時期詞人,生卒年及籍貫均不詳。曾任後蜀祕書監,是《花間集》的重要收錄詞人之一,其詞作以描寫閨情、宮怨爲主,風格穠麗細膩,是花間詞派的典型代表,在詞體由民間曲子詞向文人詞過渡的進程中占有一席之地。

瀏覽毛熙震全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理