贈越客

作者:馬戴(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
馬戴作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

故國波濤隔,明時已久留。

gù guó bō tāo gé, míng shí yǐ jiǔ liú。

ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄅㄛ ㄊㄠ ㄍㄜˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄕˊ ㄧˇ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄡˊ。

獻書雙闕晚,看月五陵秋。

xiàn shū shuāng quē wǎn, kàn yuè wǔ líng qiū。

ㄒㄧㄢˋ ㄕㄨ ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄝ ㄨㄢˇ, ㄎㄢˋ ㄩㄝˋ ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ。

南棹何時返,長江憶共遊。

nán zhào hé shí fǎn, cháng jiāng yì gòng yóu。

ㄋㄢˊ ㄓㄠˋ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄈㄢˇ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄧˋ ㄍㄨㄥˋ ㄧㄡˊ。

遙知釣船畔,相望在汀洲。

yáo zhī diào chuán pàn, xiāng wàng zài tīng zhōu。

ㄧㄠˊ ㄓ ㄉㄧㄠˋ ㄔㄨㄢˊ ㄆㄢˋ, ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ。

白話文翻譯

故國遠隔波濤外,

清明時世久滯留。

向宮闕獻書已晚,

看五陵秋月如鉤。

你南去的船何時返?

常憶長江共邀游。

遙知你正在釣船畔,

與我相望在汀洲。

英文翻譯

Homeland is cut off by waves' might;

In this bright age, I've stayed long in plight.

Offering writings at twin towers late;

Gazing at moon o'er Five Mounds in autumn state.

When will your southern boat return?

I recall our Yangtze journeys' turn.

Afar, I know by fishing boat side,

We gaze at each other on riverside.

創作背景

馬戴贈別南歸的越地友人。

深度解構

地理阻隔中的相望,是跨越空間的身份認同維繫。

詩意解析

詩意概括

詩人羈留長安,思念江南故友,借長江秋月之景抒發對重逢的期盼。

本詩關鍵詞

故國 · 獻書 · 看月 · 共游 · 相望

《贈越客》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 長江 · 釣船 · 波濤 · 汀洲 · 雙闕 · 五陵秋

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

馬戴生平簡介

馬戴,晚唐時期詩人,生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,一說為華州(今陝西華縣)人。他在唐武宗會昌四年(844年)進士及第,與賈島、姚合等詩人友善,詩名頗著。馬戴長於五言律詩,尤以寫景抒懷見長,其詩風凝練深婉,在晚唐詩壇佔有一席之地,嚴羽《滄浪詩話》稱其詩在晚唐諸人之上。

瀏覽馬戴全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理