湘中有岑穴,君去掛帆過。
露細蒹葭廣,潮迴島嶼多。
汀洲延夕照,楓葉墜寒波。
應使同漁者,生涯許釣歌。
湘中有岑穴,君去掛帆過。
露細蒹葭廣,潮迴島嶼多。
汀洲延夕照,楓葉墜寒波。
應使同漁者,生涯許釣歌。
湘中之地有高岸洞穴
您將掛起帆船經過
細露沾溼廣闊的蘆葦
潮水退回,露出衆多島嶼
汀洲延伸在夕陽的餘暉中
楓葉飄落在寒冷的波濤上
應當與漁夫爲伴
一生以垂釣之歌爲許
In Xiang there are cliffs and caves
You go, hanging sails as your vessel braves
Fine dew on vast reeds and rushes
Tides retreat, revealing many islands' hushes
Sandbars stretch under evening glow
Maple leaves fall into cold waves below
You should join the fishermen's band
And spend your life with angling songs in hand
馬戴贈詩送別友人江客。
贈詩描繪了隱逸生涯,是對另一種人生認同的嚮往。
描繪湘江秋日送別場景,以自然景物烘托離情,寄寓歸隱漁樵之願。
掛帆 · 夕照 · 寒波 · 釣歌
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理