早發故園

作者:馬戴(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
馬戴作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

語別在中夜,登車離故鄉。

yǔ bié zài zhōng yè, dēng chē lí gù xiāng。

ㄩˇ ㄅㄧㄝˊ ㄗㄞˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ, ㄉㄥ ㄔㄜ ㄌㄧˊ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ。

曙鐘寒出岳,殘月迥凝霜。

shǔ zhōng hán chū yuè, cán yuè jiǒng níng shuāng。

ㄕㄨˇ ㄓㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄔㄨ ㄩㄝˋ, ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄐㄩㄥˇ ㄋㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ。

風柳條多折,沙雲氣盡黃。

fēng liǔ tiáo duō zhé, shā yún qì jìn huáng。

ㄈㄥ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄧㄠˊ ㄉㄨㄛ ㄓㄜˊ, ㄕㄚ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄤˊ。

行逢海西鴈,零落不成行。

xíng féng hǎi xī yàn, líng luò bù chéng háng。

ㄒㄧㄥˊ ㄈㄥˊ ㄏㄞˇ ㄒㄧ ㄧㄢˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄏㄤˊ。

白話文翻譯

在半夜時分話別

登車離開故鄉

拂曉的鐘聲帶著寒意從山嶽傳來

殘月高遠,仿佛凝結著寒霜

風中柳條多被吹折

沙塵使雲氣一片昏黃

途中遇見從海西飛來的大雁

零落散亂不成行列

英文翻譯

We bid farewell in midnight's deep

I board the carriage, homeland to leave

Dawn bells chill, emerge from peaks

Waning moon afar, congealed with frost streaks

Willow twigs break much in the wind

Desert clouds turn wholly yellow-tinned

On the way I meet geese from western sea

Scattered, they cannot form a company

創作背景

馬戴於寒夜啓程,告別故園。

深度解構

離人的視覺感知在蕭瑟景物中被徹底重構。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人深夜辭別故園、踏上旅途的蕭瑟場景,通過寒鍾殘月、折柳孤雁等意象傳達離鄉的孤寂與惆悵。

本詩關鍵詞

夜別 · 登車 · 寒出 · 零落 · 不成行

《早發故園》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 風柳 · · · 殘月 · 沙雲 · 曙鍾

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

馬戴生平簡介

馬戴,晚唐時期詩人,生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,一說為華州(今陝西華縣)人。他在唐武宗會昌四年(844年)進士及第,與賈島、姚合等詩人友善,詩名頗著。馬戴長於五言律詩,尤以寫景抒懷見長,其詩風凝練深婉,在晚唐詩壇佔有一席之地,嚴羽《滄浪詩話》稱其詩在晚唐諸人之上。

瀏覽馬戴全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理