楚子畋郊野,布罟籠天涯。
浮雲張作羅,萬草結成罝。
意在絕飛鳥,臂弓腰鏌鎁。
遠將射句踐,次欲誅夫差。
壯志一朝盡,他□□繁華。
當時能獵賢,保國兼保家。
楚子畋郊野,布罟籠天涯。
浮雲張作羅,萬草結成罝。
意在絕飛鳥,臂弓腰鏌鎁。
遠將射句踐,次欲誅夫差。
壯志一朝盡,他□□繁華。
當時能獵賢,保國兼保家。
楚國君主在郊外打獵。
佈下大網箏罩住天邊。
浮雲張開做成羅網。
萬草結成了捕獸網。
意在將飛鳥捕盡。
手提弓,腰攜劍。
遠將射向句賭。
接著想要除掉夫差。
壯志在一早上就消耗盡。
其他日子卻是華麗繁華。
當初能夠打獵賢能。
就能保國家也保家庭。
The Chu lord hunts in the wilds.
Spreads nets to cage the horizon.
Floating clouds spread as snares.
Ten thousand grasses knot into traps.
His aim is to end flying birds.
Arm bow, waist sword.
Far off, he will shoot Goujian.
Next, he desires to execute Fuchai.
His lofty ambition is spent in a single morning.
Other days are full of splendor.
If he could hunt the worthy then.
He would protect the state and also his home.
馬戴模擬楚王獵獵。
詩中隱含著對權力博弈的深層思考。
借楚王狩獵場景諷喻統治者應重視賢才而非武力,表達保國安邦的政治理想。
獵賢 · 保國 · 壯志 · 繁華 · 絕飛鳥 · 誅夫差
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理