照曜天山外,飛鴉幾共過。
微紅拂秋漢,片白透長波。
影促寒汀薄,光殘古木多。
金霞與雲氣,散漫復相和。
照曜天山外,飛鴉幾共過。
微紅拂秋漢,片白透長波。
影促寒汀薄,光殘古木多。
金霞與雲氣,散漫復相和。
餘暉照耀到天山之外
幾隻飛鴉一同掠過
微微的紅光拂過秋日的天河
片片白光透入長長的水波
影子短促寒汀顯得單薄
殘光在古木間留存更多
金色的霞光與雲氣
散漫開來又相互融合
Shining beyond the Tianshan range
How many flying crows pass in exchange?
A faint red brushes the autumn sky
A patch of white pierces the long waves nigh.
Shadows hasten, cold shoals appear thin
Fading light lingers on ancient trees within.
Golden haze and misty air
Scatter and blend, a harmonious pair.
馬戴描繪邊塞落日景象。
光與影的博弈最終歸於天地間散漫的和諧。
描繪夕陽餘暉映照天山、秋江的壯麗景象,展現光色變幻的自然和諧之美。
落照 · 微紅 · 片白 · 光殘 · 散漫 · 相和
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理