客行

作者:馬戴(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
馬戴作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

路岐長不盡,客恨杳難通。

lù qí cháng bù jìn, kè hèn yǎo nán tōng。

ㄌㄨˋ ㄑㄧˊ ㄔㄤˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄎㄜˋ ㄏㄣˋ ㄧㄠˇ ㄋㄢˊ ㄊㄨㄥ。

蘆荻晚汀雨,柳花南浦風。

lú dí wǎn tīng yǔ, liǔ huā nán pǔ fēng。

ㄌㄨˊ ㄉㄧˊ ㄨㄢˇ ㄊㄧㄥ ㄩˇ, ㄌㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ ㄈㄥ。

亂鐘嘶馬急,殘日半帆紅。

luàn zhōng sī mǎ jí, cán rì bàn fān hóng。

ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄙ ㄇㄚˇ ㄐㄧˊ, ㄘㄢˊ ㄖˋ ㄅㄢˋ ㄈㄢ ㄏㄨㄥˊ。

卻羨漁樵侶,閑歌落照中。

què xiàn yú qiáo lǚ, xián gē luò zhào zhōng。

ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ ㄌㄩˇ, ㄒㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄓㄨㄥ。

白話文翻譯

岔路漫長仿佛沒有盡頭,

客居的愁恨渺遠難以排遣。

晚汀雨中搖曳著蘆荻,

南浦風吹拂著柳絮。

雜亂的鐘聲里馬嘶急促,

殘陽染紅了半面船帆。

我卻羨慕那漁夫和樵夫的夥伴,

在落日餘暉中悠閒歌唱。

英文翻譯

The forked road stretches without end,

The traveler's grief, remote and hard to convey.

Reeds and rushes in evening rain on the isle,

Willow catkins in the wind of the southern shore.

Chaotic bells, the horse's urgent neigh,

The setting sun half-reddens a lone sail.

Yet I envy the fisher and woodcutter companions,

Singing idly within the fading light.

創作背景

馬戴行旅途中抒發客愁。

深度解構

對漁樵閒歌的羨慕,暗含對仕途博弈中身心疲憊的疏離。

詩意解析

詩意概括

描繪羈旅途中荒涼蕭瑟的景色與漂泊無依的客愁,表達對漁樵閒適生活的嚮往。

本詩關鍵詞

客恨 · 嘶馬 · 漁樵 · 閒歌 · 南浦 · 晚汀

《客行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 落照 · 路岐 · 柳花 · 殘日 · 蘆荻 · 亂鍾 · 半帆

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

馬戴生平簡介

馬戴,晚唐時期詩人,生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,一說為華州(今陝西華縣)人。他在唐武宗會昌四年(844年)進士及第,與賈島、姚合等詩人友善,詩名頗著。馬戴長於五言律詩,尤以寫景抒懷見長,其詩風凝練深婉,在晚唐詩壇佔有一席之地,嚴羽《滄浪詩話》稱其詩在晚唐諸人之上。

瀏覽馬戴全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理