坐想親愛遠,行嗟天地闊。
積疹甘毀顏,沈憂更銷骨。
迢迢遊子心,望望歸雲沒。
喬木非故里,高樓共明月。
夜深秋風多,聞鴈來天末。
坐想親愛遠,行嗟天地闊。
積疹甘毀顏,沈憂更銷骨。
迢迢遊子心,望望歸雲沒。
喬木非故里,高樓共明月。
夜深秋風多,聞鴈來天末。
靜坐時思念遠方的親人,
行走時慨嘆天地遼闊。
積久的病痛甘願損毀容顏,
沉鬱的憂愁更銷蝕筋骨。
遊子之心迢迢無盡,
望眼欲穿看著歸去的雲霞消失。
高大的樹木並非故鄉所有,
只有高樓與我共對此明月。
夜深時分秋風漸緊,
聽見大雁從遙遠的天邊飛來。
Sitting, I long for my dear one far away;
Walking, I sigh at heaven and earth's vastness.
Accumulated ills willingly mar my face,
Deep sorrow further wastes my bones away.
Far, far stretches this wanderer's heart,
Gazing, gazing as homing clouds vanish.
Tall trees are not from my native land,
Yet this high tower shares the bright moon.
Deep in night, the autumn wind rises,
I hear wild geese come from sky's edge.
馬戴羈旅思親,抒發深重憂思。
空間阻隔與內心煎熬的書寫,觸及個體在宏大格局中的認同焦慮。
遊子秋夜思親,羈旅孤寂中望月聞雁,抒發對遠方親人的深切思念。
遊子 · 故里 · 天末 · 沈憂 · 銷骨
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理