邊城獨望

作者:馬戴(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
馬戴作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

聊憑危堞望,倍起異鄉情。

liáo píng wēi dié wàng, bèi qǐ yì xiāng qíng。

ㄌㄧㄠˊ ㄆㄧㄥˊ ㄨㄟ ㄉㄧㄝˊ ㄨㄤˋ, ㄅㄟˋ ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥˊ。

霜落蒹葭白,山昏霧露生。

shuāng luò jiān jiā bái, shān hūn wù lù shēng。

ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄅㄞˊ, ㄕㄢ ㄏㄨㄣ ㄨˋ ㄌㄨˋ ㄕㄥ。

河灘胡鴈下,戎壘漢鼙驚。

hé tān hú yàn xià, róng lěi hàn pí jīng。

ㄏㄜˊ ㄊㄢ ㄏㄨˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄌㄟˇ ㄏㄢˋ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄥ。

獨樹殘秋色,狂歌淚滿纓。

dú shù cán qiū sè, kuáng gē lèi mǎn yīng。

ㄉㄨˊ ㄕㄨˋ ㄘㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ, ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄧㄥ。

白話文翻譯

暫且倚靠高高的城垛遠望,

異鄉之情倍加強烈地湧起。

寒霜降下,蘆葦一片潔白,

山色昏暝,霧靄露水滋生。

河灘上胡地的雁群飛落,

戍壘中漢軍的戰鼓驚心。

一株孤樹點綴著殘秋景色,

我放聲狂歌,淚水沾滿了帽纓。

英文翻譯

Leaning on the high battlement, I gaze afar,

Doubly stirred by feelings of a stranger in a strange land.

Frost falls, turning the reeds white;

Mountains grow dim as mist and dew arise.

Over the riverbank, northern wild geese descend;

From the frontier fort, Han war drums startle.

A lone tree bears the withering hues of autumn;

I sing wildly, tears soaking my cap strings.

創作背景

馬戴於邊城登高獨望,感懷戰事。

深度解構

孤樹狂歌是身處衝突前沿者對殘酷博弈情境的激烈宣洩。

詩意解析

詩意概括

詩人獨登邊城危堞遠望,觸目皆是深秋蕭瑟之景,引發強烈的異鄉孤寂與家國之思。

本詩關鍵詞

獨望 · 異鄉情 · 殘秋 · 淚滿纓

《邊城獨望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 胡雁 · 危堞 · 蒹葭白

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

馬戴生平簡介

馬戴,晚唐時期詩人,生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,一說為華州(今陝西華縣)人。他在唐武宗會昌四年(844年)進士及第,與賈島、姚合等詩人友善,詩名頗著。馬戴長於五言律詩,尤以寫景抒懷見長,其詩風凝練深婉,在晚唐詩壇佔有一席之地,嚴羽《滄浪詩話》稱其詩在晚唐諸人之上。

瀏覽馬戴全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理