西江月

作者:呂巖(唐) 體裁:詞(西江月)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
呂巖作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

落日數聲啼鳥,

luò rì shù shēng tí niǎo,

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ,

香風滿路吹花。

xiāng fēng mǎn lù chuī huā。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄇㄢˇ ㄌㄨˋ ㄔㄨㄟ ㄏㄨㄚ。

道人邀我煮新茶,

dào rén yāo wǒ zhǔ xīn chá,

ㄉㄠˋ ㄖㄣˊ ㄧㄠ ㄨㄛˇ ㄓㄨˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊ,

盪滌胸中瀟灑。

dàng dí xiōng zhōng xiāo sǎ。

ㄉㄤˋ ㄉㄧˊ ㄒㄩㄥ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ。

世事不堪回音,

shì shì bù kān huí yǎn,

ㄕˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄢˇ,

夢魂猶遶天涯。

mèng hún yóu rào tiān yá。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄧㄡˊ ㄖㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

鳳停橋畔即吾家,

fèng tíng qiáo pàn jí wú jiā,

ㄈㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄠˊ ㄆㄢˋ ㄐㄧˊ ㄨˊ ㄐㄧㄚ,

管甚月明今夜。

guǎn shèn yuè míng jīn yè。

ㄍㄨㄢˇ ㄕㄣˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ。

白話文翻譯

落日時分幾聲鳥啼,

香風滿路吹送落花。

道人邀請我煮新茶,

滌盪胸中瀟灑之氣。

世事不堪回首,

夢魂依然縈繞天涯。

鳳凰停駐的橋邊就是我家,

管它今夜月明與否。

英文翻譯

Setting sun, a few cries of birds,

Fragrant wind fills the road, blowing petals in herds.

A Taoist invites me to brew fresh tea,

Cleansing the heart, carefree.

Worldly affairs bear no echo,

My dreaming soul still wanders to horizons far though.

By Phoenix-stop Bridge is my home,

Why care if the moon is bright tonight, or roam?

創作背景

呂岩抒寫訪道歸隱之志。

深度解構

描繪了超脫世事紛擾後獲得的認知自由與寧靜。

詩意解析

詩意概括

道人煮茶滌塵,超脫世事羈絆,寄情橋畔家園的隱逸情懷。

本詩關鍵詞

煮茶 · 瀟灑 · 世事 · 夢魂 · 吾家

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: · 香風 · 落日 · 天涯 · 月明 · 啼鳥 · 夢魂 · 新茶 · 鳳停橋

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平仄,
平平仄仄○平。
平平仄仄平○,
仄仄平○平仄。
仄仄仄平○平,
仄平○仄平平。
平平仄仄平平,
仄仄仄平平仄。

本詩為詞(西江月),押平聲韻。

呂巖生平簡介

呂岩,字洞賓,號純陽子,世稱呂祖或純陽祖師,是活躍於晚唐時期的著名道士與文人。其籍貫爲河中府永樂縣(今山西芮城),出身仕宦之家。在文學史上,他被尊爲道教內丹派的重要代表人物,其詩作多寓道教哲理與修煉體驗,開創了獨具特色的神仙道化詩風,對後世道教文學及民間信仰影響深遠。

瀏覽呂巖全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理