五言 四

作者:呂巖(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
呂巖作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

宇宙產黃芽,經爐煅作砂。

yǔ zhòu chǎn huáng yá, jīng lú duàn zuò shā。

ㄩˇ ㄓㄡˋ ㄔㄢˇ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄚˊ, ㄐㄧㄥ ㄌㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄚ。

陰陽烹五彩,水火煉三花。

yīn yáng pēng wǔ cǎi, shuǐ huǒ liàn sān huā。

ㄧㄣ ㄧㄤˊ ㄆㄥ ㄨˇ ㄘㄞˇ, ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄧㄢˋ ㄙㄢ ㄏㄨㄚ。

鼎內龍降虎,壺中龜遣蛇。

dǐng nèi lóng xiáng hǔ, hú zhōng guī qiǎn shé。

ㄉㄧㄥˇ ㄋㄟˋ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄧㄤˊ ㄏㄨˇ, ㄏㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄢˇ ㄕㄜˊ。

功成歸物外,自在樂煙霞。

gōng chéng guī wù wài, zì zài lè yān xiá。

ㄍㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄨˋ ㄨㄞˋ, ㄗˋ ㄗㄞˋ ㄌㄜˋ ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ。

白話文翻譯

宇宙之中產生黃芽(先天一炁)

經過丹爐鍛鍊成爲丹砂。

陰陽二氣烹煉出五彩光華

水火既濟鍛鍊出'三花'(精、氣、神)。

鼎爐之內,龍(元神)降伏虎(元精)

壺中天地,龜(真陽)遣送蛇(真陰)。

大功告成後便超然物外

逍遙自在,以煙霞爲樂。

英文翻譯

The cosmos produces the yellow sprout

Through the furnace forged into sand.

Yin and Yang brew the five colors

Water and Fire refine the three flowers.

Within the cauldron, the dragon subdues the tiger

Inside the pot, the turtle dispatches the snake.

The work accomplished, one returns beyond things

Carefree, delighting in mist and rosy clouds.

創作背景

呂岩描繪內丹修煉過程與成就的五言詩。

深度解構

完成內在元素博弈後的個體,實現了對世俗認同的超越。

詩意解析

詩意概括

描繪道家煉丹修煉的過程與超脫物外的境界

本詩關鍵詞

煉丹 · 陰陽 · 水火 · 功成 · 自在

《五言 四》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 詠物

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 煙霞 · 龍虎 · 黃芽 · 龜蛇 · 爐砂

語氣: 莊重 · 典雅 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

呂巖生平簡介

呂岩,字洞賓,號純陽子,世稱呂祖或純陽祖師,是活躍於晚唐時期的著名道士與文人。其籍貫爲河中府永樂縣(今山西芮城),出身仕宦之家。在文學史上,他被尊爲道教內丹派的重要代表人物,其詩作多寓道教哲理與修煉體驗,開創了獨具特色的神仙道化詩風,對後世道教文學及民間信仰影響深遠。

瀏覽呂巖全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理