九鼎烹煎九轉砂,區分時節更無差。
精神氣血歸三要,南北東西共一家。
天地變通飛白雪,陰陽和合產金花。
終期鳳詔空中降,跨虎騎龍謁紫霞。
九鼎烹煎九轉砂,區分時節更無差。
精神氣血歸三要,南北東西共一家。
天地變通飛白雪,陰陽和合產金花。
終期鳳詔空中降,跨虎騎龍謁紫霞。
用九鼎烹煎經過九轉的丹砂。
區分時節火候,沒有絲毫差錯。
精神氣血都歸於精、氣、神三要。
南北東西四方同歸一家。
天地交感變通,如白雪紛飛。
陰陽和合交融,產出金花。
最終期待鳳凰詔書從空中降下。
跨上猛虎,騎乘神龍,去朝拜紫霞仙境。
Nine cauldrons simmer and fry the nine-times refined cinnabar sand.
Distinguishing the seasons and periods, with no error.
Essence, spirit, qi, and blood return to the three essentials.
South, north, east, west, all share one home.
Heaven and earth transform and connect, flying white snow.
Yin and yang harmonize and unite, producing golden flowers.
Finally, the phoenix edict descends from the sky.
Straddle the tiger, ride the dragon, to pay homage to the purple clouds.
描繪外丹煉製與內丹成就。
詩中構建了天人合一的宏大認知框架。
描繪煉丹修道過程中陰陽調和、天人合一的境界,最終得道飛升的願景。
煉丹 · 陰陽 · 飛升
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理